// // Несмотря на санкции, эстонцы собираются дружить с народом Марий Эл

Несмотря на санкции, эстонцы собираются дружить с народом Марий Эл

762
marpravda.ru
В разделе

В национальной библиотеке им. Чавайна в Йошкар-Оле презентовали книгу эстонской писательницы Вийви Луйк, которую недавно перевели на горномарийский язык. Книжную новинку представляла не автор, а второй секретарь и пресс-атташе посольства Эстонии в РФ Регина Паланди-Паю.

Регина Паланди-Паю провела в Марийской республике два дня, встретилась с представителями нескольких ведомств, побывала в Горномарийском районе, осмотрела памятные места Йошкар-Олы, оставшись довольна приемом братского народа (эстонцы и марийцы принадлежат к единой финно-угорской языковой группе).

На презентации книги «Седьмая мирная весна», дипломат рассказала, почему она выбрала именно это литературное произведение. Книга была переведена на горномарийский язык еще в 2008 году, но уникальность данного издания в том, что книга переводилась не с русского, а сразу с эстонского языка.

Повествование в книге Вийви Луйк ведется от имени девочки, которая описывает свою жизнь и жизнь своей семьи в середине XX века. И, хоть к Марий Эл произведение никакого отношения не имеет, Регина Паланди-Паю уверена, что местному читателю оно обязательно понравиться.

Не обошли стороной на встрече и чисто политические вопросы. Дипломат высказала свое мнение по поводу того, что российских журналистов не пустили в Эстонию. По ее словам, у каждой страны есть право пускать или не пускать к себе людей. У представителей наших СМИ не было эстонской визы, только литовская и финская. У одного россиянина при досмотре якобы нашли нож (наверное, перочинный). Довольно смешное объяснение, особенно на фоне последнего российско-эстонского шпионского скандала.

Что касается современной общемировой обстановки, госпожа Паланди-Паю заметила, что антироссийские санкции — реакция эстонского правительства на действия России в отношении Украины (вероятно, в первую очередь имеется в виду присоединение Крыма к РФ).

«Тем не менее, надеюсь, что Эстония и Марий Эл не прервут культурных и научных связей», - отметила дипломат. Она пригласила всех творческих людей к сотрудничеству и обмену опытом. Однако, одного обмена книжной продукции,пусть даже и переводной, - некоего гуманитарного реверанса - не достаточно для развития добрососедских отношений между двумя соседними странами, не так давно входивших в единое государство.

Логотип versia.ru
Опубликовано:
Отредактировано: 26.10.2015 16:30
Копировать текст статьи
Комментарии 0
Еще на сайте
Наверх